A new study shows that the official translation of communist China’s diplomatic statements may be sub-optimal and create misunderstandings, potentially leading to poor or even calamitous foreign policy responses.
According to Corey Lee Bell, a project and research officer at the University of Technology Sydney’s Australia-China Relations Institute, The People’s Republic of China’s Ministry of Foreign Affairs (MFA) translations are of inconsistent quality, and may inadvertently—sometimes perhaps intentionally—convey different messages from the Chinese source.
Bell, in his research entitled ‘Translators and Traitors’: What to be wary of when reading translations of PRC diplomatic/foreign affairs statements, also argued that all translations from the MFA should ideally be substituted by professional translations where possible….
-
Recent Posts
-
Archives
- May 2025
- April 2025
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- August 2021
- July 2021
- June 2021
- May 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- January 2021
- December 2020
- September 2013
- July 2013
- March 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- December 1
-
Meta